|
扶輪形象Rotary
Images
兒童 (一)
Children- 1
*
點選下列小圖案可得其原尺寸的原件
|
 |
大約是在1871年,保羅•哈理斯三歲。該圖出現在1926年6月的“我的通往扶輪之路”和1980年2月的“英文扶輪月刊”內。
Paul Harris, age
3, circa 1871.
Appeared in "My
Road to Rotary"
and "The
Rotarian," June
1926 and
February 1980.
|
 |
大約是在1875年,保羅•哈理斯七歲。該圖出現在1926年6月的“我的通往扶輪之路”內。
Paul Harris, age 7,
circa 1875.
Appeared in "My
Road to Rotary.
|
 |
1922年2月,一些殘障孩童國際協會的創辦人,成為復活節象徵︰保羅•哈理斯,薩姆•司揆爾(前總監)
,鮑伯•培特森(總監和理事)
,哈特•西利(總監和理事)
,休•凡•迪瓦爾克(總監) ,克拉倫斯•科林斯(總監)
,愛德格•艾倫(俄亥俄州的依孋婑亞扶輪社)
,傑伊芳•豪恩史丹,凱司•克理斯平,喬治•米切爾(總監)
,伯特•甘莫爾,約翰•本特利(前總監和理事) ,法蘭克•威登和安東尼•托兒(俄亥俄州的依孋婑亞紀念醫院的監察人)。愛德格•艾倫是殘障孩童國際協會的會長及創始人。而保羅•哈理斯則擔任該協會第一屆理事會的主席。
Some of the
founders of the
International
Society for
Crippled
Children, which
became Easter
Seals: Paul
Harris, Sam
Squire (PDG),
Bob Patterson
(DG and
Director), Hart
Seeley (DG and
Director), Hugh
Van De Walker
(DG), Clarence
Collings (DG),
Edgar Allen
(Rotary Club of
Elyria, Ohio),
Jay Howenstine,
Case N. Crispin,
George Mitchell
(DG), Bert
Gammel, John
Bentley (PDG and
Director), Frank
Weedon, and
Anthony Tall
(Superintendent,
Memorial
Hospital,
Elyria, Ohio),
February 1922.
Edgar Allen was
the President
and founder of
the
International
Society for
Crippled
Children and
Paul Harris
served as the
Chairman of its
first Board of
Directors.
|
 |
在黃昏,瓦力克城堡性格演員點燃一支蜂蠟蠟燭去給孩子們讀故事。2009年6月21日英國瓦力克郡瓦力克城堡所主辦的中世紀壯觀的活動。
Warwick Castle
Character Actor
lights a beeswax
candle to read
stories to
children at
dusk. Medieval
Spectacular host
event, June
21st, 2009.
Warwick Castle,
Warwick England.
|
 |
小天使們,一個韓國兒童合唱團。於2009年6月21日。英國,伯明翰市伯明翰國家展覽中心的LG競技場。所召開的國際扶輪第100屆國際年會的開幕式。
The Little
Angels, a Korean
children
performance
group. Opening
Plenary Session
of the 100th
Annual
Convention of
Rotary
International.
June 21st, 2009.
Birmingham
National
Exhibition
Centre, LG
Arena.
Birmingham,
England.
|
 |
在多米尼克共和國Moca的La
Ermita
學校外邊的一個正在滴水的水龍頭。該學校已經被加拿大安大略省的Oakville扶輪社前社長朱蒂•沃林頓贊助的一個組織Power
Trips所改建,重新規劃並重新加以支助。該計劃亦提供生物沙水過濾器,因此在該區域內的孩童們至少有一個地方可以取得乾淨水。
A dripping
faucet outside
La Ermita school
in Moca,
Dominican
Republic. The
school has been
rebuilt,
repainted, and
resupplied by
Power Trips, an
organization
founded by Judy
Warrington, past
president of the
Rotary Club of
Oakville,
Ontario, Canada.
The project also
provided
bio-sand water
filters so
children would
have at least
one place to get
clean water in
the area.
|
 |
家人們在多明尼加共和國Moca的La
Ermita學校外邊等待加拿大安大略省的Oakville扶輪社前社長朱蒂•沃林頓贊助的一個組織Power
Trips所發起的一次免費醫療活動。沃林頓的目標是藉由授權在多明尼加共和國內的社區所執行國際服務計劃,使得與她一起旅行的高中生們生活變得豐富。當地的扶輪青年服務團透過調查他們的社區的需要與分發資源來幫助其社區。他們也藉由已自己作楷模方式以及作為扶輪未來一代的導師去消除高中學生間之差距。
Families wait
outside La
Ermita school in
Moca, Dominican
Republic, for a
free medical
event sponsored
by Power Trips,
an organization
founded by Judy
Warrington, past
president of the
Rotary Club of
Oakville,
Ontario, Canada.
Warrington's
goal is to
enrich the lives
of the high
school students
who travel with
her by
facilitating
international
service projects
while empowering
communities in
the Dominican
Republic. Local
Rotaractors help
by investigating
the needs of
their community
and distributing
resources. They
also bridge the
gap between the
high school
students and the
Rotarians,
leading by
example and
mentoring the
future
generations of
Rotary.
|
 |
家人們在多明尼加共和國Moca的La
Ermita學校外邊等待加拿大安大略省的Oakville扶輪社前社長朱蒂•沃林頓贊助的一個組織Power
Trips所發起的一次免費醫療活動。沃林頓的目標是藉由授權在多明尼加共和國內的社區所執行國際服務計劃,使得與她一起旅行的高中生們生活變得豐富。當地的扶輪青年服務團透過調查他們的社區的需要與分發資源來幫助其社區。他們也藉由已自己作楷模方式以及作為扶輪未來一代的導師去消除高中學生間之差距。
Families wait
outside La
Ermita school in
Moca, Dominican
Republic, for a
free medical
event sponsored
by Power Trips,
an organization
founded by Judy
Warrington, past
president of the
Rotary Club of
Oakville,
Ontario, Canada.
Warrington's
goal is to
enrich the lives
of the high
school students
who travel with
her by
facilitating
international
service projects
while empowering
communities in
the Dominican
Republic. Local
Rotaractors help
by investigating
the needs of
their community
and distributing
resources. They
also bridge the
gap between the
high school
students and the
Rotarians,
leading by
example and
mentoring the
future
generations of
Rotary.
|
 |
一位孩童在多明尼加共和國La
Grua的一處未耕作的甘蔗園附近。該村莊剛剛被波多黎各Plata的Puerto
Plata Isabel de
Torres扶輪社的鮑伯•希爾德雷思和莎拉•盧歇娜所進的生物沙過濾器技術。希爾德雷思是4060地區淨水計劃的主委,
並且已經在各家裡、學校和門診部安裝了19,000個生物沙過濾器,同時鼓勵全世界的扶輪社員們去貢獻,有助於促進乾淨的水和衛生的持續的計劃。這些計劃已藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200多個扶輪社來提供資金。
A child in La
Grua, Dominican
Republic, near
an unworked
sugarcane field.
This village was
just introduced
to bio-sand
filter
technology by
Bob Hildreth and
Sara Lucena, of
the Rotary Club
of Puerto Plata
Isabel de
Torres, Puerto
Plata. Hildreth
is the water
projects chair
for District
4060 and has
facilitated the
installation of
19,000 bio-sand
water filters in
homes, schools,
and clinics,
inspiring
Rotarians all
over the world
to contribute to
sustainable
projects
promoting clean
water and
sanitation.
These
projects have
been funded by
Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 clubs in
Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries.
|
 |
一位孩童在多明尼加共和國La
Grua的一處未耕作的甘蔗園附近。該村莊剛剛被波多黎各Plata的Puerto
Plata Isabel de
Torres扶輪社的鮑伯•希爾德雷思和莎拉•盧歇娜所進的生物沙過濾器技術。希爾德雷思是4060地區淨水計劃的主委,
並且已經在各家裡、學校和門診部安裝了19,000個生物沙過濾器,同時鼓勵全世界的扶輪社員們去貢獻,有助於促進乾淨的水和衛生的持續的計劃。這些計劃已藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200多個扶輪社來提供資金。
A child in La
Grua, Dominican
Republic, near
an unworked
sugarcane field.
This village was
just introduced
to bio-sand
filter
technology by
Bob Hildreth and
Sara Lucena, of
the Rotary Club
of Puerto Plata
Isabel de
Torres, Puerto
Plata. Hildreth
is the water
projects chair
for District
4060 and has
facilitated the
installation of
19,000 bio-sand
water filters in
homes, schools,
and clinics,
inspiring
Rotarians all
over the world
to contribute to
sustainable
projects
promoting clean
water and
sanitation.
These
projects have
been funded by
Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 clubs in
Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries.
|
 |
孩童在多明尼加共和國La
Grua的一處未耕作的甘蔗園附近的河邊嬉戲。該村莊剛剛被波多黎各Plata的Puerto
Plata Isabel de
Torres扶輪社的鮑伯•希爾德雷思和莎拉•盧歇娜所進的生物沙過濾器技術。希爾德雷思是4060地區淨水計劃的主委,
並且已經在各家裡、學校和門診部安裝了19,000個生物沙過濾器,同時鼓勵全世界的扶輪社員們去貢獻,有助於促進乾淨的水和衛生的持續的計劃。這些計劃已藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200多個扶輪社來提供資金。
Children play by
the river in La
Grua
, Dominican
Republic, near
an unworked
sugarcane field.
This village was
just introduced
to bio-sand
filter
technology by
Bob Hildreth and
Sara Lucena, of
the Rotary Club
of Puerto Plata
Isabel de
Torres, Puerto
Plata. Hildreth
is the water
projects chair
for District
4060 and has
facilitated the
installation of
19,000 bio-sand
water filters in
homes, schools,
and clinics,
inspiring
Rotarians all
over the world
to contribute to
sustainable
projects
promoting clean
water and
sanitation.
These
projects have
been funded by
Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 clubs in
Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries.
|
 |
9歲的Yokira以及8歲的旺妲,在他們的家裡有一台生物沙過濾器。在各家裡、學校和門診部已經安裝了大約19,000個生物沙過濾器,同時鼓勵全世界的扶輪社員們去貢獻,有助於促進乾淨的水和衛生的持續的計劃。這些計劃已藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200個扶輪社來提供資金。
Yokira, 9, and Wanda,
8, have a
bio-sand filter
in their home.
About
19,000 bio-sand
filters have
been installed
in homes,
schools, and
clinics in the
Dominican
Republic, and
Rotarians all
over the world
have contributed
to projects
promoting
community
education about
clean water and
sanitation.
These projects
have been funded
by Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 clubs in
Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries. |
 |
九歲的Yokira
Padilla Bierd在喝一盃清涼的乾淨水。在家她的家中有一台生物沙水過濾器,而她的母親Yoselin以能給她的孩子提供乾淨的水而自豪。
Yokira Padilla
Bierd, 9, drinks
a cold glass of
clean water. Her
family has a
bio-sand water
filter at home,
and her mother,
Yoselin, is
proud to be able
to provide clean
water to her
children.
|
 |
Yoselin Bierd給一杯乾淨水給她女兒九歲的Yokira和八歲的旺妲。她在她的家裡有一個生物沙水過濾器並且以能飲用安全、適於飲用水保持她的家庭健康而自豪。
Yoselin Bierd gives a
glass of clean
water to her
daughters
Yokira, 9, and
Wanda, 8. She
has a bio-sand
water filter in
her home and is
proud to be able
to keep her
family healthy
with safe,
potable water. |
 |
扶輪社社員莎拉•盧西娜把一張國際扶輪的標籤貼在裝置在Carmen
de Rosario
家的一台生物沙水過濾器邊上。並鼓勵Rosario的孩子之一在它上寫他的名字。在多明尼加共和國各家裡、學校和門診部已經安裝了超過20,000個生物沙過濾器。全世界的扶輪社員們捐獻給配合獎助金包括有關乾淨的水和衛生的社區教育。這些計劃已藉由加拿大、美國、多明尼加共和國的150個扶輪社個別的扶輪社社員以及透過扶輪基金會配合獎助金來提供資金。
Rotarian Sara
Lucena puts a
Rotary
International
sticker on the
side of a
bio-sand water
filter she
installed in
Carmen de
Rosario's home.
One of Rosario's
children is
encouraged to
write his name
on it. More than
20,000 bio-sand
water filters
have been
installed in
homes, schools
and clinics in
the Dominican
Republic.
Rotarians all
over the world
to contribute to
matching grants
including
community
education about
clean water and
sanitation.
These projects
have been funded
by individual
club members and
through Rotary
Foundation
matching grants
with
participation
from over 150
clubs in the
United States,
Canada and the
Dominican
Republic.
|
 |
扶輪社社員莎拉•盧西娜把一張國際扶輪的標籤貼在裝置在Carmen
de Rosario
家的一台生物沙水過濾器邊上。並鼓勵Rosario的孩子之一在它上寫他的名字。在多明尼加共和國各家裡、學校和門診部已經安裝了超過20,000個生物沙過濾器。全世界的扶輪社員們捐獻給配合獎助金包括有關乾淨的水和衛生的社區教育。這些計劃已藉由加拿大、美國、多明尼加共和國的150個扶輪社個別的扶輪社社員以及透過扶輪基金會配合獎助金來提供資金。
Rotarian Sara
Lucena puts a
Rotary
International
sticker on the
side of a
bio-sand water
filter she
installed in
Carmen de
Rosario's home.
One of Rosario's
children is
encouraged to
write his name
on it. More than
20,000 bio-sand
water filters
have been
installed in
homes, schools
and clinics in
the Dominican
Republic.
Rotarians all
over the world
to contribute to
matching grants
including
community
education about
clean water and
sanitation.
These projects
have been funded
by individual
club members and
through Rotary
Foundation
matching grants
with
participation
from over 150
clubs in the
United States,
Canada and the
Dominican
Republic.
|
 |
一位28歲兩個孩子的母親瑪莉亞•麥詻雷娜•岡薩雷斯,與她的母親同住在多明尼加共和國的Bonao市。她給她的8個月大的女兒希拉瑞莉一瓶由她家裡一台生物沙濾器所淨化的水。同時這些乾淨的水也用於烹飪、清洗、洗衣與洗澡之用。她所收到過濾器是藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200多個扶輪社來提供資金所作的努力的部分。該資料會出現在2009年8月份"英文扶輪月刊"裡的第三頁裡。
Maria Magdalena
Gonzalez, a
28-year-old
mother of two,
lives with her
mother in Bonao,
Dominican
Republic. She
gives a bottle
to her
eight-month-old
daughter,
Hilary, prepared
with water
purified by a
bio-sand filter
in her home. The
clean water is
also used for
cooking,
cleaning,
laundry, and
bathing. She
received the
filter as part
of an effort
funded by Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 Rotary clubs
in Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries.
Appeared in "The
Rotarian,"
August 2009, p.
|
 |
一位28歲兩個孩子的母親瑪莉亞•麥詻雷娜•岡薩雷斯,與她的母親同住在多明尼加共和國的Bonao市。她給她的8個月大的女兒希拉瑞莉一瓶由她家裡一台生物沙濾器所淨化的水。同時這些乾淨的水也用於烹飪、清洗、洗衣與洗澡之用。她所收到過濾器是藉由扶輪基金會配合獎助金以及加拿大、美國、多明尼加共和國和其他加勒比國家的200多個扶輪社來提供資金所作的努力的部分。該資料會出現在2009年8月份"英文扶輪月刊"裡的第三頁裡。
Maria Magdalena
Gonzalez, a
28-year-old
mother of two,
lives with her
mother in Bonao,
Dominican
Republic. She
gives a bottle
to her
eight-month-old
daughter,
Hilary, prepared
with water
purified by a
bio-sand filter
in her home. The
clean water is
also used for
cooking,
cleaning,
laundry, and
bathing. She
received the
filter as part
of an effort
funded by Rotary
Foundation
Matching Grants
and more than
200 Rotary clubs
in Canada, the
United States,
the Dominican
Republic, and
other Caribbean
countries.
Appeared in "The
Rotarian,"
August 2009, p. |
|