|
革新的打擊樂手影響巴西音樂
Innovative
percussionist influences Brazilian music
約翰.阿魯齊將音樂視為世界共通趨勢
John Arrucci sees music as
the world's common thread
萊恩海藍報導,
By Ryan Hyland,
國際扶輪新聞,2010年一月十三日
Rotary International News -- 13 January 2010
3520地區2004-2005年度文化大使獎學生柯懿芳Zoe
(Ko, Yi-Fang)譯
 |
John Arrucci.
Photo courtesy of John Arrucci
|
作曲家、演奏家兼教育家約翰.阿魯齊已經跟全世界成千上萬的人們分享他的音樂以及相關知識。
Composer, performer, and educator John Arrucci has shared his
music and knowledge with thousands of people worldwide.
在美國新紐澤西州擔任音樂教授長達二十三年的阿魯齊,在世界各地巡迴演講與表演,內容包括巴西、古巴、印度、奈及利亞,還有部分歐洲音樂。基於他對於古典、爵士、北印度以及黑人古巴音樂的瞭解,加上研究原住民傳統音樂,阿魯齊的音樂以其獨特的角度探討音樂創作,並對人類文化有著深刻的影響力。
A music professor at Princeton University in New Jersey, USA,
for more than 23 years, Arrucci has traveled the world lecturing
on and performing music in Brazil, Cuba, India, Nigeria, parts
of Europe, and elsewhere. His knowledge of classical, jazz,
North Indian, Afro-Cuban, and other styles of indigenous
traditional music gives him a unique perspective on the creation
of music and its profound impact on human culture.
阿魯齊著名的音樂作品至少超過十部電影,他曾為數家電視節目錄製音樂,包括了歐普拉脫口秀、可口可樂公司、紳寶汽車、富豪汽車以及思樂寶飲料公司。紐約愛樂以及曼哈頓木琴四重奏的成員也會委託阿魯齊錄製音樂。
Arrucci's work has been featured in more than 10 films. He
recorded music for several television programs, including The
Oprah Winfrey Show, and composed music for AT&T, Coca-Cola,
Saab, Volvo, and Snapple. His work has also been commissioned by
members of the New York Philharmonic and the Manhattan Marimba
Quartet.
在1997年,阿魯齊的「譬喻」從三萬多件音樂作品中脫穎而出,獲得國際級「約翰.藍儂作曲家大賽」中的爵士組第二名。
In 1997, Arrucci's composition "Metaphors" won second place in
the jazz category of the John Lennon Songwriting Contest, an
international competition with more than 30,000 entries.
透過到其他國家學習,阿魯齊大大地拓展其音樂知識的廣度。當從紐約的羅徹斯特大學伊斯曼音樂學院畢業後,他獲得了由史密森尼機構所提供的博士後獎學金,到印度北方邦的瓦拉納西學習塔布拉鼓,這是一種印度的手敲小鼓。
Arrucci gained much of his broad knowledge of music by studying
in other countries. After graduating from the Eastman School of
Music in Rochester, New York, he was awarded a postdoctoral
fellowship from the Smithsonian Institution to study the tabla,
an Indian percussion instrument, in Varanasi (Benares), Uttar
Pradesh, India.
阿魯齊說:「音樂是真正的國際語言,而且它是雙向溝通的,因為音樂,我才能在所到之處受到歡迎。」
"Music truly is the international language," says Arrucci. "It's
conversational. Every place I visit, I'm always embraced because
of music."
身為1983-84年的扶輪獎學生,阿魯齊在巴西的巴伊亞聯邦大學修讀具渲染力的巴伊亞音樂,在那段時間內,他教授貧困的孩童還有成年人有關古巴黑人的擊鼓,還有其他不同類型的打擊樂。
As a 1983-84 Rotary Scholar, Arrucci studied the infectious
rhythms of Bahian music at the Federal University of Bahia,
Brazil. During that time, he taught Afro-Cuban drumming and
other forms of percussion to underprivileged children and
adults.
巴伊亞論壇報以「有爆炸性的影響」,來形容阿魯齊對巴伊亞音樂之不可抹滅的功績。當地最知名最有人氣的音樂巨星卡林霍斯•布朗,當時就是跟阿魯齊學習音樂。
Cited by the Tribune of Bahia as having "influenced the
explosion of Bahian music," Arrucci has had an indelible mark on
the music of Brazil. One of the country's biggest and most
recognizable music stars, Carlinhos Brown, studied under him in
Bahia.
阿魯齊說:「在巴西的那段時間,我最大的感動就是與他人分享音樂知識以及熱情。扶輪獎學金提供了一個機會,讓我能有能力去影響並改善人們的生活,就如同別人也曾經讓我受益良多。」
"The most gratifying part of [my time in] Brazil was being able
to share my energy and music knowledge with other people," says
Arrucci. "Rotary's scholarship gave me an opportunity to affect
and benefit people's lives as they did mine."
阿魯齊表示,扶輪獎學金中最吸引人的面向之一,在於它取之於不同文化也用之於不同文化的特質。
One of the draws of Rotary's scholarship program, he says, is
the give and take of different cultures.
阿魯齊繼續解釋:「扶輪獎學金同時結合出國唸書的機會,並能因此成為一位親善大使。」「這兩件事情對我而言是自信自在的,基本上我是個樂觀積極的人,所以當位學者對我而言,是能與他人分享美國文化的最佳途徑。」
"I knew that the scholarship would combine an opportunity to
study and become a goodwill ambassador. I was very comfortable
with those two things," says Arrucci. "I'm a pretty outgoing
person. So being a scholar was a perfect way to share my
abilities and American culture with others."
阿魯齊表示,他與扶輪的關係在過去這一年半內更加密切,這都要謝謝扶輪社友透過社群網站,像是Facebook以及LinkedIn,持續更好互動。
Arrucci says his relationship with Rotary has intensified in the
last year and a half, thanks to connections he has made with
Rotarians and alumni on Facebook and LinkedIn.
阿魯齊想要對任期已結束或是尚未開始的獎學生大使強調,即便大使任務已經結束,持續地將扶輪融入他們生活中的一部份是極重要的。
When he talks to future and former scholars, Arrucci says, he
stresses the importance of keeping Rotary a part of their lives
after their scholarship is over.
阿魯齊表示:「我不認為我只是1983-84年的大使獎學生,我是終身的大使。扶輪社是真正愛著他們的基金會、社友還有獎學生們,能成為其中的一份子實在太棒了!」
"I don't see myself as a 1983-84 scholar but rather that I'm a
lifetime scholar," he says. "Rotary really does love their
Foundation alumni students. It's a great family to be a part
of."
|