未來願憬計劃

The Future Vision Plan

未來願憬常見的問題

Future Vision FAQ

國際扶輪3520地區 地區扶輪資訊編譯委員會主委 高永吉 PP Spencer 譯



未來願憬計劃為扶輪基金會運作展現出一種前瞻性達成的途徑。扶輪社員已經提出許多有關扶輪基金會獎助金結構的改變將會影響他們扶輪社的人道及教育努力成果方面的問題。雖然有些答案要在4月保管委員會開會及在6月之國際扶輪理事會會後才會有答案,然而針對大家關心所提出的問題有下列常見問與答。

The Future Vision Plan represents a forward-looking approach for the way that The Rotary Foundation operates. Rotarians have posed many questions about how the changes to the Foundation’s grant structure will affect their club’s humanitarian and educational efforts. Although all the answers won’t be available until after the Trustee meeting in April and the June meeting of the RI Board, the following FAQ addresses some of the concerns expressed.

Q: 關於獎助金重點的範圍是什麼?

Q. What are the areas of focus for grants?

A:保管委員在他們的20084月份會議中,將選擇35項範圍,而該範圍是在扶輪基金會基於包括了扶輪社員所顯示出的興趣及經驗為標準而來重點形成其獎助金之中。由於集中其努力的成果,基金會將能獲得可衡量的結果並直接與其使命而有所關聯。

A. At their April 2008 meeting, the Foundation Trustees will choose three to five areas in which the Foundation will focus its grant making based on criteria that includes demonstrated Rotarian interest and experience. By concentrating its efforts, the Foundation will be able to achieve measureable outcomes that relate directly to its mission.

Q: 我能如何資助一項無法成為重點範圍其中之一的活動?

Q. How can I fund an activity that doesn’t fall into one of the areas of focus?

A: 地區至多將會有40%的可運用之地區指定基金以綜合獎助金的方式來資助與扶輪基金會使命一致合法的任何類型的活動,它是與目前地區簡易獎助金計劃相類似。

A. Districts will have access to up to 40 percent of their available District Designated Funds (DDF) in the form of block grants to fund any type of eligible activity that aligns with The Rotary Foundation mission, similar to the current District Simplified Grants program.

Q: 當規劃未來願憬向前邁進時,根除小兒痲痹等疾病計畫之情況將會是如何呢?

Q. What will be the status of PolioPlus as plans for the Future Vision move forward?

A: 作為國際扶輪的全體共同的計劃,根除小兒痲痹等疾病計畫仍然是組織最優先之項目。根除小兒麻痺等疾病仍將會照常運作。

A. As Rotary International's corporate project, PolioPlus will remain the organization's top priority. PolioPlus will continue to operate as is.

Q: 有那些教育計劃可適用於新的模式呢? 是否有任何資金資助我們地區的每年度的團體研究交換? 我們地區是否繼續贊助大使獎學生?

Q. Where do Educational Programs fit in the new model? Will there be funding for our district’s annual Group Study Exchange? Will our district continue to sponsor Ambassadorial Scholars?

A: 教育計劃將繼續在兩種獎助金之下存在,例如GSE團隊及大使獎學生皆可由二種方式來資助。如果他們職業及所選的學術的領域與一項重點範圍有關時,他們有資格從世界基金處獲得獎助金。地區也可從他們的綜合獎助金來選擇使用指定用途基金DDF以資助此類活動。

A. Educational Programs will exist under both grant types. Activities supported by Educational Programs such as GSE teams and Ambassadorial Scholars can be funded in two ways. If their vocation and chosen academic field relates to an area of focus, they may be eligible for grants from the World Fund. Districts can also elect to use District Designated Funds (DDF) from their block grants to support such activities.

Q: 如何決定策略合作關係SCR組織機構?

Q. How will the organizations for strategic cooperative relationships (SCR) be determined?

A: 扶輪基金保管委員會選擇策略合作關係組織機構是基於在所選擇重點的範圍內,它們協助扶輪社及地區執行計劃的能力。

A. The Trustees will select the organizations for SCRs based on their ability to help clubs and districts implement projects in the chosen areas of focus.

Q: 扶輪社員將以何種方式積極地參與包裹式獎助金計劃?

Q. In what ways will Rotarians be actively involved in packaged grant projects?

A:包裹式獎助金將由扶輪基金會與策略合作關係SCR所共同規劃的。扶輪社員在此情況下有意願執行這些獎助金時可向扶輪基金會申請世界基金來支持。

A. Packaged grants will be designed jointly by the Foundation and SCRs. Rotarians interested in implementing these grants on the ground can apply to the Foundation for World Fund support.

Q: 扶輪社及地區是否可與未經策略合作關係SCR選中之組織機構共同合作?

Q. Will clubs and districts be allowed to partner with organizations that have not been selected for SCRs?

A: 可以,扶輪社及地區是被鼓勵繼續發展與當地組織機構之合作關係來執行兩種獎助金之計劃。

A. Yes, clubs and districts are encouraged to continue developing cooperative relationships with local organizations to implement projects in both grant types.

Q: 我是一位牙醫師,我曾經用義工服務獎助金來支付到開發中國家內牙醫使命的旅費請問扶輪基金會是否繼續支援這項旅費?

Q. I’m a dentist who has used Volunteer Service Grants to cover travel expenses for dental missions in developing countries. Will the Foundation continue to support such trips?

A: 因服務及企劃的使命的旅費之細節是否適用於新的模式仍未定案。預料個人類似這種活動之費用將會由地區之包裹獎助金來支付。

A. The details of how travel for service and planning missions will fit in the new model have not been decided. It is anticipated that individuals will be able to participate in this kind of activity with funding from their districts’ block grant.

Q: 新的獎助金之名稱為何?

Q. What are the names of the new grants?

A: 扶輪基金保管委員會將在它們的20084月會議中來決定該獎助金種類之名稱.

A. The trustees will determine names of the grant types at their April 2008 meeting.

Q: 地區如何被選定參與新的試驗計劃? 我們地區要如何申請參與?

Q. How will districts be selected to participate in the pilot program? How can my district apply to participate?

A: 保管委員會將在20084月會議中決定地區參與試驗計劃之必要條件。所有地區將會被告知參與該計劃之申請手續並且將被鼓勵在2008-09年度當中申請。

A. The Trustees will determine the requirements for district participation in the pilot program at their April 2008 meeting. All districts will be notified regarding the application process and will be encouraged to apply during the 2008-09 year.

Q: 如果我們地區被選為參與新的獎助金計劃我們是否仍然可以申請配合獎助金嗎?

Q. If my district is selected to participate in the pilot program, can we still apply for a Matching Grant.

A: 不可以。所有試驗地區,必須完全承諾執行新獎助金模式並且不可以參與目前之計劃。

A. No. All pilot districts must be fully committed to the new grant models and cannot participate in the current programs.

Q: 我們的扶輪社並沒有足夠資源可作大型國際性計劃但是我們要每年做一些小型的配合獎助金計劃。請問世界基金是否可繼續支持這些小型計劃嗎?

Q. My club doesn’t have the resources to do large international projects, but we try to do one small Matching Grant project each year. Will the World Fund continue to support smaller projects?

A: 最低的獎助金額尚未決定,但是預期獎助金之金額將會大些。小型計劃可以藉由地區之綜合獎助金提供資金或扶輪社及地區將被鼓勵合作在重點範圍下去執行較大型之計劃將對社區有更長期及持續性的影響。當然了,扶輪社隨時可透過線上的ProjectLINK資料庫來尋求他社之合作。

A. The minimum grant amount has not been determined, but it is expected that grants will be larger in size. Smaller projects can be funded through the district block grant, or clubs and districts are encouraged to join together to implement larger projects under the areas of focus that will have a more long-term and sustainable impact on the community. And of course, clubs can always continue to seek assistance from other clubs through the online ProjectLINK database.

Q: 並沒有提到限定用途現金捐獻至配合獎助金是否限定用途現金捐獻仍然在新模式中可被接受?

Q. There is no mention of restricted cash contributions to Matching Grants. Will restricted cash contributions continue to be accepted in the new model?

A: 新型獎助金用限額現金捐獻之詳情尚未決定, 我相信基金保管委員會將會在其20084月之會議中針對這一問題作一決定。

A. The details of using restricted cash contributions in the new model have not been decided. The Trustees are expected to take a decision on this issue at their April 2008 meeting.

Q: 新獎助金模式聽起來蠻有希望的我要如何在我的社內及地區來說服他人相信該計劃之實際的益處?

Q. The new grant models sound very promising. How can I convince others in my club and district of the positive benefits of the plan?

A: 鼓勵社員點選Future Vision Plan閱讀更多有關未來願憬計劃之資訊。規劃一次扶輪社例會專門討論這項計劃,同時告訴他們你扶輪社將因它而受惠。請確認它將是貴地區未來地區年會或地區講習之議題。

A. Encourage members to read more about the Future Vision Plan. Plan a club meeting to discuss the plan and how your club can benefit from it. Make sure it’s a topic at your district conference or district assembly.