─上一頁─


ROTARY SHARES

國際扶輪社長魏京森

十月份文告

President Wilfrid J. Wilkinson's

MESSAGES

Oct. 2007

 


敬愛的扶輪社友,

DEAR FELLOW ROTARIANS,

有時新扶輪社員會感到驚訝,他們竟然不是國際扶輪的一員。一開始解釋時,似乎只是用詞問題。扶輪社員是自己所屬扶輪社的一員,而扶輪社是加盟國際扶輪的團體。扶輪組織架構的基本構成單位不是社員個人,而是扶輪社。

IT SOMETIMES COMES AS A SURPRISE TO NEW Rotarians that they’re not members of Rotary International. The explanation may initially seem to be only a matter of wording: Rotarians are members of their clubs, which are the entities holding charters with RI. The fundamental building block of Rotary’s organizational structure is not the member, but the club.

國際扶輪行政管理的設計在此方面的考慮不只是語意問題而已。事實上,它是扶輪服務性質的一種基本反映。扶輪社員的服務不是孤立的,而是當地扶輪社群之服務的一部份。這就是早年我們扶輪前輩發展出職業分類制度的原因:用來確保每個扶輪社永遠都會有豐富及多樣化的專業知識、能力、及才華。

This aspect of RI’s administrative design is much more than a matter of semantics. In fact, it’s an essential reflection of the nature of Rotary service. Rotarians do not serve in isolation, but as part of their local Rotary community. That is why, early on, our Rotary predecessors developed the classification system – a means of ensuring that each club would always contain a wealth and diversity of expertise, ability, and talent.

「職業分類為先,社員其次」的原則百年以來裨益扶輪匪淺。在此職業服務月,我們應提醒自己,我們對於我們的事業、專業、及社區的使命是我們扶輪社組織的基礎。我們在職業上敬業的服務,便是我們以扶輪社員的身份在服務。

The principle of “first the classification, then the member” is one that has served Rotary well for many decades. As we enter Vocational Service Month, it’s time to remind ourselves that our business, professional, and community callings are the foundation of our clubs’ organization. Through serving well in our vocations, we serve as Rotarians.

何謂敬業的服務?對我而言它只不過表示盡我們所能做好每一件我們嘗試的工作,而且我們想、說、做任何事情之前先考慮到四大考驗。如果我們能自問,某項行動是否是真實及公平的、能否促進親善及友誼、能否兼顧彼此利益,我們就可避免陷入大部份的道德困境而跌倒。

What does it mean to serve well in our vocations? To me it means, very simply, doing our best at everything we attempt and keeping The Four-Way Test at the forefront of everything we think, say, and do. If we ask ourselves whether an action is true and fair, whether it will build goodwill and better friendships, and whether it will be beneficial to all concerned, we’ll stop short of most of the ethical pitfalls that might otherwise make us stumble.

對我而言,道德標準是我們人道服務的核心。每當我們將扶輪徽章別在我們衣領時,我們告訴全世界我們是誰:我們是誠實、直率、以及有愛心的人。扶輪徽章是一種對大眾的訊息,它對外宣示我們自己。它象徵我們奉獻於一套共享的理想、以及堅守作為扶輪社社員應有的崇高道德標準。如果我們能維持那些崇高的標準,我們將能更有效進行我們的人道工作,因為個人、社區、及政府將對我們產生信心。

To me, ethical standards are part and parcel of our humanitarian service. Whenever we pin a Rotary emblem on our lapel, we tell the world who we are: people who are honest, forthright, and caring. A Rotary emblem is a public message and a declaration of ourselves. It’s a sign of our dedication to a shared set of ideals, and a firm commitment to the high ethical standards demanded of us by Rotary club membership. If we maintain those high standards, we’ll be able to do our humanitarian work far more effectively, because we will have earned the confidence of individuals, communities, and governments.

扶輪是一股和平及友誼的力量。扶輪結合了我們,並讓我們能以各式各樣的方式來幫助其他人。但是扶輪的強大繫於每個扶輪社,而扶輪社的強大繫於社員。我們每個人必須記得我們對於我們的家、我們的扶輪社、及我們的職業所負的責任是多麼重大,並且去履行這項責任。

Rotary is a force for peace and friendship. It connects us and allows us to help others in so many ways. But Rotary is only as strong as each one of its clubs, and our clubs are only as strong as their members. Each of us must remember what a great responsibility we have undertaken and work to fulfill it – in our homes, our clubs, and our vocations.

 

魏京森Wilfrid J. (Wilf) Wilkinson

2007-08年度國際扶輪社長

President, Rotary International, 2007-08