上一頁


 

扶輪世界200302

(扶輪月刊2002/3)

 

地區擴展與社員發展

District Expansion & Membership Development

扶輪成為家務事
Rotary becomes a family affair

 


 

 

詹薛普中央夫妻扶輪社社長辛哈尼()和前國際扶輪理事東尼•賽諾(),一起為該社的成立切蛋糕慶祝。

 

President Mahesh Singhania (left) and Past RI Director Tony Serrano(right) share in the cake cutting for the Jamshedpur Central Couples club.

 

文字方塊:  
 
詹薛普中央夫妻扶輪社社長辛哈尼(左)和前國際扶輪理事東尼•賽諾(右),一起為該社的成立切蛋糕慶祝。
 
President Mahesh Singhania (left) and Past RI Director Tony Serrano(right) share in the cake cutting for the Jamshedpur Central Couples club.
 

扶輪家康庭週(23-9)的主旨和印度賈克罕的詹薛普中央夫婦(Jamshedpur Central Couples)扶輪社有異曲同工之妙。該社的22名社員全是年輕的夫婦,這或許是扶輪歷史的創舉。

Rotary's Family Week (3-9 February) resonates with the Rotary Club of Jamshedpur Central Couples, Jharkhand, India. Young married couples comprise the 22-member club, perhaps a first for Rotary.

辛哈尼亞(Mahesh Singhania)在成為創社社長之前,乃是輔導社的詹薛普扶輪社社員。第3250地區總監納蘭(Sandeep Narang)說辛哈尼亞一直鼓吹朋友與事業夥伴加入該扶輪社,可是社員的平均年齡超過50以及社員在進入理事會之前所需的資歷一般來說是10讓年輕人怯步。

Before becoming charter president, Mahesh Singhania belonged to the sponsoring Rotary Club of Jamshedpur. Sandeep Narang, governor of District 3250, says that Singhania had been urging friends and business associates to join his club, but the average age of members - over 50 - and the average number of years members waited before joining the board - traditionally 10 - discouraged younger people.

在詹薛普扶輪社的支持之下,辛哈尼亞和2001-02年度助理總監德柯斯塔(Ronald Dcosta)開始和許多夫婦商談成立新扶輪社的事。納蘭評論說:「妻子似乎比較熱中。」她們的興趣也促成建議成立一個夫妻社,「這個構想像星火燎原一樣。」不到一個星期,有11對夫妻加入。

With support from the Jamshedpur club, Singhania and 2001-02 Assistant Governor Ronald D'Costa began talking to couples about a new Rotary club. "The wives seemed more enthusiastic," comments Narang, and their interest led to the suggestion of a couples club, "an idea that spread like wildfire." Within a week, 11 couples had signed up.

納蘭說:「他們覺得夫妻社將會很有趣。他們知道如果社員覺得有趣,服務也就隨之而來。」甚至在該社2002731日的授證儀式之前,這些夫婦已經開始成立一個扶輪少年服務團、一個扶輪社區服務團、以及一個弱勢少女縫紉團。

"They felt a couples club was going to be great fun," Narang says, "and they knew that if the members had fun, service would follow." Even before the club's chartering on 31 July 2002, the couples began forming an Interact club, a Rotary Community Corps, and a sewing circle for underprivileged girls.

前國際扶輪理事「東尼」賽蘭諾(Antonio “Tony” Serrano)在印度處理扶輪事務期間,把證書頒發給這個新扶輪社。

Past RI Director Antonio "Tony" Serrano presented the new club with its charter while on Rotary business in India.

對於該社社員,賽蘭諾驚嘆說:「他們對扶輪十分熱忱。」他們全部都是專業人士,其中許多人都有子女。

"Their enthusiasm for Rotary was dynamic," Serrano exclaims about the members, all of whom are professionals, and many of whom have children.

該社未來可能會考慮吸收單身社員。目前,還有8對夫妻渴望加入,建立一個家庭族傅統。

The club someday may have to think about admitting or retaining single people. For now, it has eight more couples eager to join and build a family tradition.