─上一頁─

 

 

2007年地域扶輪基金協調人研習會

 

為和平祈禱

Invocation for Peace

2005~08 年間第4B地帶地域扶輪基金協調人邵偉靈RRFC Dens


扶輪夥伴們,我們在這麼美好的日子裡齊聚一堂,讓我們領會到我們是來自不同的地方,各擁有不同的價值觀,並且懷著不同的信仰。然而,今天我們就在感恩與感謝兩者過程中讓我們結合在一起。

Fellow Rotarians, we gather on this beautiful day, understanding that we come from different places, hold different values, and cherish different beliefs.  Yet, today we are united in both gratitude and thanks.

於此一仍有多處未解的世界裡,讓我們衷心感謝我們今日所慶祝的成就、地位和榮譽。

In a world where many cannot study, let us be thankful for the achievements, degrees, and honors that we celebrate today.

於此一仍有許多匱乏而無未來的世界裡,讓我們感謝夢、希望、以及在本地和全世界兩者扶輪社區裡已支持的計畫。

In a world were many have little to no future, let us be thankful for the dreams, hopes, and plans that have been nourished in the community of Rotary both local and worldwide.

於此一仍有許多無社區的世界裡,讓我們感謝那些導師、教師、家庭和朋友們的支持。

In a world where many have no community, let us be thankful for the support of mentors, teachers, family, and friends.

就讓我們自今日起、在不同的人生道路、不同的經驗、以及不同的命運上持續下去,願我們感恩為了你我共同的善行,而極思欲運用我們所有所具備的與所擁有的一切的那份念頭,而得以讓我們齊聚一堂,這也就是感謝會充滿每位生命的原因。

As we go on from this day, on different paths, to different experiences, and different destinies, may our gratitude unite us in the desire of using all that we are and all that we have for the common good so that reasons to be thankful will fill every life.

願我們衷心感謝今日我們所有的祈福能為每位帶來和平滋長,以及我們所有日子能自由自在地生活、工作以及服務。

May our thankfulness on this day for all of our blessings grow into peace for each, and freedom to live, work, and serve throughout all our days.

我特於此提出猶太教教士哈樂德•庫什納所寫一篇為祈禱文給你們大家:

I offer to you, a prayer for the world as written by the Rabbi Harold S. Kushner:

就讓那雨水來沖刷掉從遠古以來所持續造成好幾世代的怨恨、強烈的敵意。

Let the rain come and wash away the ancient grudges, the bitter hatreds held and nurtured over generations.

就讓那雨水來洗刷掉傷痛與輕視的回憶。

Let the rain wash away the memory of the hurt, the neglect.

然後就讓那陽光再次展現並以彩虹繪滿天際。

Then let the sun come out and fill the sky with rainbows.

就讓那陽光的溫暖來治癒我們殘缺的地方。

Let the warmth of the sun heal us wherever we are broken.

就讓它來燒盡那濃郁的霧氣而讓我們能超越符號、超越口音、性別或者膚色,得以看清彼此。

Let it burn away the fog so that we can see each other clearly, so that we can see beyond labels, beyond accents, gender, or skin color.

就讓溫暖和明亮的陽光來融化我們的自私自利,而讓我們得以分享我們鄰居的快樂並感受到他們的苦楚。

Let the warmth and brightness of the sun melt our selfishness so that we can share the joys and feel the sorrows of our neighbors.

就讓陽光如此強固以致於我們能如鄰居般來看待所有的人們。

And let the light of the sun be so strong that we will see all people as our neighbors.

就讓那雨水滋潤著大地;並讓花卉圍繞著我們而添份美麗。

Let the earth, nourished by rain; bring forth flowers to surround us with beauty.

並且讓那群山教導我們的心向上。

And let the mountains teach our hearts to reach upward.

祈願真能如此。

May it be so.